23 May 2013

Çevirmenin vitrini üzerine kısaca?


Ticarette vitrinimizin müşteriyle olan konuşmamız olduğu gerçeğini hiç kimse inkar etmez hatta edemez herhalde. Çevirmenler için ise ortamda yazdığımız bir cümle, ağzımızdan çıkan bir kelime (özellikle de iş sahasında) bizim vitrinimiz oluyor. Vitrininde tozlu, bakımsız, kırık dökük mankenleri, kirli elbiseleri olan bir mağazada alışveriş eder miydiniz? Umarım yanıt "hayır"dır.
Nedense iş çeviriye, dil işine gelince birden unutuluyor temsil durumu. Türkçeye doğru çeviri yaptığını iddia eden kişilerin ellerindeki üretim aracı olan dili böylesine savruk kullanmalarını aklım almıyor. Facebook adlı yeni bir site buldum, çok çeşitli içerik var. Buradaki Çevirmenler grubunu takip ediyorum. Gördüğüm kadarıyla çok disiplinli, sağlıklı yürüyor. Ancak insan içeriği konusu tartışmaya değer. Tabii ki serbest piyasa, tabii ki ben kimsenin çeviri yapmasına karışamam, isteyen istediğini yapsın. Bıraktım yapın, bırakıyorum geçin (!). Sonuçta belli ki alan memnun veren memnun. Ama çeviri be kardeşim. Dünyada lisans, yüksek lisans, doktora ve hatta postdoctoral (Spartaküs'teki dottore gibi ama tam da değil) seviyesinde çeviri çalışan insanlar dururken ipini salan çeviri yapmasın lütfen gibi bir homo sapiens ergenus cümlesi kurmayacağım.
(ekleme: çevirmen-akademi tartışmasını mı tetiklemeye çalışıyorum yoksa burada?)
Belki de parantez kullanmalıydım.
Konuya dönecek olursak şu cümlelerle karşılaşacağız:
Ortaya iş atıldığında gelen cevaplar sürekli gözüme çarpıyordu. Sertçe çarpıyor, gözümü acıtıyordu.
Önce sadece ekran görüntülerini topluyordum kişisel arşivim için, sonra vazgeçtim. Grupta "bende" kelimesini aratınca böyle sonuçlar çıkıyor. Benim en beğendiklerim iş gönderilerinin altına gelen yorumlardaki "bende yardımcı olabilirim" vs. olanlar.
Herkesi tenzih ederim. Sözüm gruptan, blogdan ve hatta internetten ve atmosferden dışarı.
Linktuğ:
https://www.facebook.com/groups/5001277066/search/?query=bende
5 Translat0r Bl0g: Çevirmenin vitrini üzerine kısaca? Ticarette vitrinimizin müşteriyle olan konuşmamız olduğu gerçeğini hiç kimse inkar etmez hatta edemez herhalde. Çevirmenler için ise ortamd...

Hiç yorum yok:

Yorum Gönder

< >